Ya vi el problema, te estás basando de esos scans viejos y mal traducidos
Porque no pones las otras imágenes donde llama al ataúd hielo ejecutor o a la ejecución de aurora le llama aurora de la muerte
En las traducciones se gana y se pierde mucho en cuanto a sentido e interpretación, es de buscar siempre las palabras que mas se ajustan al contexto cultural de los lectores a los que esta dirigido para que puedan comprender la verdadera idea o sentimientos que el autor original quiere transmitir, el traductor debe apegarse siempre a esta regla de oro.
Mi humilde opinión, es que soy estudiante de idiomas y estoy tomando un curso intensivo de traducción! Digamos que mas o menos se como funciona....Por cierto ando aquí en el foro desahogando las penas del examen tan difícil que el profe nos pasó! jejejeejejej! Saludos!! y bueno creo que veremos un combare similar al de Hyoga y Camus, pero ahora entre carneritos!! Me encanta intercambiar puntos de vista aqui! XD