¿Dragon Ball? ¿Te refieres a la mentada "onda vital" cuando os calláis como ***** que en los primeros capítulos latinos se la llama "ONDA GLACIAR"? :rolleyes:
"Es inútil llorar por la leche derramada", "Tan muerto como lo está Ikki" (con el pobre Ikki de pie al lado),... Oh sí, tiene mucho sentido y está acorde con las traducciones, claro, claro (nótese la ironía).
Eso, mejor ni hablar porque de momento vienen las palomitas y luego vendrá el candado -_-
Saludos :s96:
Jajajaja Xenna, que picardia la tuya!! como si el doblaje en castellano no tuviera sus naranjas para sacarle un buen jugo! , es claro que ambos tienen sus fallas, o en realidad todos menos el original...
Mira que yo tambien he reido a carcajadas al escuchar "onda vital" "joven gohanda" entre otras tonteras, y traducciones que ya ni entiendo en que estaban pensando en ese momento...
Si es verdad que el doblaje latino anteriormente tenia los mismos fallos que el castellano (actualmente los tiene) pero ha mejorado, como en el caso de Guepardo, que hace años que ahora es Wolverine, mientras que aun alla le dicen lobezno, me quedo con Guepardo!! jaja
Y en cuestion de voces, el latino me parece mejor, mas expresivo y mas acorde con los personajes...
P.D que conste que yo no comence bardeando al doblaje castellano :09: