SKIN © XR3X

Jump to content

- - - - -

En que idioma se hizo el mejor doblaje de Saint Seiya


  • Please log in to reply
65 replies to this topic

Poll: En que idioma se hizo el mejor doblaje de Saint Seiya (33 member(s) have cast votes)

En que idioma se hizo el mejor doblaje SS?

  1. Idioma original (9 votes [27.27%])

    Percentage of vote: 27.27%

  2. Latino (16 votes [48.48%])

    Percentage of vote: 48.48%

  3. Castellano (2 votes [6.06%])

    Percentage of vote: 6.06%

  4. Portugues (3 votes [9.09%])

    Percentage of vote: 9.09%

  5. Frances (1 votes [3.03%])

    Percentage of vote: 3.03%

  6. Italiano (2 votes [6.06%])

    Percentage of vote: 6.06%

Vote Guests cannot vote

#61 ♓ Belial ♓

♓ Belial ♓

    Tenebrarum Dominus reversus est

  • 9,127 posts
Pais:
Mexico
Sexo:
Masculino
Signo:
Piscis
Desde:
Tijuana, Mexico
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Posted 20 March 2017 - 20:18 pm

Estuve indagando en doblajes graciosos, y me tope con uno en castellano...caraj..esto es demasiado XD

 

Kaiosama siente el "ki" de Freezer.

 

 

 

Y luego en Portugues...

 

 

min 11:32 .... adios p*ta infancia XDD



#62 Kamila

Kamila

    Algún día diré "no fue fácil, pero lo logré"

  • 4,169 posts
Pais:
Chile
Sexo:
Femenino
Signo:
Escorpion
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Posted 20 March 2017 - 22:33 pm

Ese Mu de tauro  tiene una voz de viejo...no que tenía 20 años?

 

jaja que  risa con  ese Kaiosama  y su ohhhh...ohhh :t420:  :t420:

 

De plano me quedo con el audio latino, por lejos. Excepto el doblaje de Kai, que no me gusto para nada (a pesar que me lo vi repetido como unas 30 vecesXD) sobre todo por la voz de Gohan ya que es mur horrible, no hay nada como Laura torres. Seca la señora.


TDgDOpO.png


#63 elveterano

elveterano

    Miembro de honor

  • 2,602 posts
Pais:
Peru
Sexo:
Masculino
Signo:
Geminis
Desde:
Lima, Peru
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Posted 26 March 2017 - 21:10 pm

Veamos. Si la traducción original francesa, asumo que todas las traducciones hechas se basaron en esa, pues se concluye que ninguna etuvo bien hecho.

Ahora bien, solo puedo hablar de la hecha para Latinoamérica, los errores son para no creer.

Dicho esto, pues no puedo votar en una encuesta en donde no aparece la opción, ninguna de las anteriores.

escuadron_nazca.jpg


#64 Saint of Athena

Saint of Athena

    Oye...que a tus nal.gas le hablo? xD

  • 5,550 posts
Pais:
Iceland
Sexo:
Masculino
Signo:
Cancer
Desde:
San Salvador, El Salvador
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
1
Total:
1

Posted 26 March 2017 - 21:34 pm

No deberia ser la opción "ninguna de las anteriores"

 

Debería haber una que dijera "ninguna porque todos son basura" :lol:



#65 FusRoDah

FusRoDah

    Miembro de honor

  • 1,205 posts
Pais:
Espana
Sexo:
Masculino
Signo:
Cancer
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Posted 26 March 2017 - 23:05 pm

Original subtitulado, sin duda.

 

En castellano, las versiones antiguas son auténticas patadas a la traducción. A partir del doblaje de la saga de Hades y Lost canvas las voces son mejores, pese a que Xenna tiene razón con el hecho de que parece demasiado revirado al intentar hacer una traducción literal:  (Ojos como platos del personaje que habla: ¡Pero como es posible! Hace un momento estaba caido y al borde de la muerte y se ha levantado con renovadas energía ¿Será que ha despertado el séptimo sentido, aquel cuyos secretos solo los caballeros de oro los que se dicen los más poderosos entre las 88 constelaciones de la elíptica conocemos? ¡Es imposible !

 

Bueno en cualquier caso ahora no me contendré ¡Recibe (por 4ª vez) mi mejor técnica1...

 

El doblaje latino lo soporto en contadas ocasiones y en otros idiomas no me he molestado en escuchar, ni siquiera en inglés.



#66 Arioch

Arioch

    Comprende bien lo que ves cuando me ves.

  • 2,438 posts
Pais:
Sweden
Sexo:
Masculino
Signo:
Acuario
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Posted 29 April 2017 - 18:23 pm

En ambos doblajes al español cometen errores.

Aveces les cambian los títulos a las películas en España, a títulos que no tienen nada que ver. e igual pasa en español latino.
bbbbbbbbbbbbbbbbbb.jpg




0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users


This topic has been visited by 66 user(s)

  1. Politica de privacidad
  2. Reglas generales ·