#41
Posted 12 August 2018 - 16:46 pm
#42
Posted 15 August 2018 - 17:59 pm
Ya lo tengo en mis manos, se ve muy bien, solo que no se como poner imagenes para poder mostrarlo, lo compre junto con el volumen 2 de jojo's bizarre adventure.
#43
Posted 15 August 2018 - 23:07 pm
usa tu fb compadre
asi subo rapido imagenes aqui
EL REGRESO DE IKKI NORRIS
#44
Posted 22 August 2018 - 12:41 pm
Bueno pues ya tengo un ejemplar. y está mejor de lo que esperaba.
El papel sí es mejor que el de la publicaciones estandar de Panini y sí es mejor el papel que el que se usa en Kamite. De hecho Panini debería editar todo su catálogo con este tipo de papel. Pero... no es más mejor que la edición ibérica. Buuh! Pero -bueno- es un gran avance. Las imágenes con color son muy entrañables. Lo único malo es que no tiene empaque como los demás mangas y eso me obliga a buscar un método de preservación de mi ejemplar, porque -bueno- quiero que me dure mucho. Espero que eso no se haya oído tan patético.
En conclusión para ser mi primer Kanzenban mexicano está muy bien... :s46:
y se nota que Panini quiere corregir y mejorar.
Por otro lado qué "coraje" que todo Lost Canvas no tenga esta calidad de papel!!! :doh:
Edited by Dôhko de Libra, 22 August 2018 - 12:52 pm.
#46
Posted 22 August 2018 - 14:50 pm
Bien por tí Dohko no Libra. Espero no terminen haciendo algo como esto en algún momento:
Es que ni los novatos que traducen mangas en internet hacen cosas así de "borrar" en el área donde van a escribir.
Y que mal que no vengan en bolsas como el LC, que también hubo como 2 tomos que vinieron sin tomo si no fue que solo yo tuve mala suerte al momento de la compra.
#47
Posted 22 August 2018 - 17:20 pm
Sin tomo? o sin número del tomo?
Yo el único defecto que encontré de los lomos fue que en el lomo del tomo tres en lugar de salir Albafica, salía Dohko ! :lol: Creo que hubo una reimpresión y ni así corrigieron el detalle estos de Panini! <_<
Si bueno estos de Panini son unos novatos para hacer su proceso editorial, no se les da bien eso de hacer la higiene de la imagen! <_< YO también creo que hay errores de traducción.
Pero si los jodo con la edición, igual y caen en el descontento personal y dejan de publicar :wacko: ! Aparte creo que su margen de ganancia todavía no les da para pagar sus propias correcciones. :lol: Se les olvida cotizar errores!! :blink: o algo así! :ph34r:
Pero todo indica que (la falta de) el criterio no va a cambiar, porque si mal recuerdo, es el mismo que en Panini España. :wacko:
#48
Posted 22 August 2018 - 17:44 pm
Ah perdón, era que dos tomos vinieron sin bolsa, el 2 y 3 si no me equivoco. Del 4 hasta el final de Old Twins siempre vinieron con su bolsa protectora, a menos que yo haya tenido mala suerte con esos dos tomos en las tiendas a donde fui.
Y sí, cuando sacaron la caja con la serie completa, seguía estando el tomo 3 con Dohko en el lomo.
Esa página que compartí, del tomo 17 creo, de hecho está más oscura que las demás, igual las hojas las siento diferentes, solo en ese pedazo que es donde se ve una mancha de "borrado" de mal scan para poner la traducción.
#49
Posted 23 August 2018 - 00:44 am
Bien por tí Dohko no Libra. Espero no terminen haciendo algo como esto en algún momento:
Es que ni los novatos que traducen mangas en internet hacen cosas así de "borrar" en el área donde van a escribir.
Y que mal que no vengan en bolsas como el LC, que también hubo como 2 tomos que vinieron sin tomo si no fue que solo yo tuve mala suerte al momento de la compra.
joer que feo ese borrado XD
#50
Posted 23 August 2018 - 00:51 am
Van como 2-3 años desde que sacaron ese tomo y aún no lo supero XD
#51
Posted 26 August 2018 - 18:19 pm
#52
Posted 30 August 2018 - 08:46 am
#53
Posted 20 September 2018 - 21:35 pm
Y sí, la calidad es mejor que lo usual de Panini. La cubierta, la hoja y páginas a colores, están de lujo. Tampoco tengo mucho problema con el precio.
Lo que sí me jode es que no adaptaron el nombre de las técnicas. Y es que soy muy quisquilloso sobre eso. Estar leyendo a cada rato "Ryuseiken" y "Nebula Chain", me desanima y mucho, de seguir comprando los tomos.
No sé si los demás lo prefierran así, yo quisera pedirle a los de Panini que arreglaran eso.
#54
Posted 20 September 2018 - 21:44 pm
Pues sé que por ejemplo, en el caso de Supercampeones, la gran mayoría están felices de que es Captain Tsubasa y los personajes conservan sus nombres japoneses. Supongo creen de esa forma es más neutra la traducción, o pues es el nombre original.
PD: ¡Benji Price forever!.
Edited by Batgrayson, 20 September 2018 - 21:48 pm.
#56
Posted 21 September 2018 - 10:56 am
Pues sé que por ejemplo, en el caso de Supercampeones, la gran mayoría están felices de que es Captain Tsubasa y los personajes conservan sus nombres japoneses. Supongo creen de esa forma es más neutra la traducción, o pues es el nombre original.
PD: ¡Benji Price forever!.
Pues no tuve problemas con que no adaptaran los nombres de los personajes, me gustaban más las adaptaciones, pero lo acepto. Lo que sí me disgustaría es que no adaptaran las técnicas como: "Tiro del tigre" y el "Tiro con chanfle".
#57
Posted 21 September 2018 - 11:14 am
Es como una Perfect Edition, con gran formato y páginas en color? En Italia ya los habían reimpreso hace una década; si la edición es similar y eres canonistas, disfrútalos, amigos mexicanos :smile5:
#58
Posted 21 September 2018 - 14:54 pm
Y sí, la calidad es mejor que lo usual de Panini. La cubierta, la hoja y páginas a colores, están de lujo. Tampoco tengo mucho problema con el precio.
Lo que sí me jode es que no adaptaron el nombre de las técnicas. Y es que soy muy quisquilloso sobre eso. Estar leyendo a cada rato "Ryuseiken" y "Nebula Chain", me desanima y mucho, de seguir comprando los tomos.
No sé si los demás lo prefierran así, yo quisera pedirle a los de Panini que arreglaran eso.
yo veo bien que se ponga el nombre original, total, tambien ponen el nombre en español, no?
Pues sé que por ejemplo, en el caso de Supercampeones, la gran mayoría están felices de que es Captain Tsubasa y los personajes conservan sus nombres japoneses. Supongo creen de esa forma es más neutra la traducción, o pues es el nombre original.
PD: ¡Benji Price forever!.
por ejemplo, a mi me gustan mas los nombres de la adaptacion en latino, me es dificil adaptarme a los "nuevos nombres" de la serie actual, yo conozco a benji price, wakabayashi, para mi no existe, ojo, no digo que este mal que lo hayan hecho asi, simplemente es cuestion de gusto, finalmente para dejar claro el contraste, me parecen bien los nombres de las tecnicas originales del kanzenban mexicano, seguramente porque estoy mas empapado del mundillo de saint seiya y me resultan familiares, pero los "nuevos nombres" de "super campeones", no tengo manera de acogerlos, yo sigo viendo a richard tex tex, steve hyuga, benji price, tom misaki, bruce, paul, eddie, y demas ^^
y al niupi claramente XD
Edited by Resistance, 21 September 2018 - 14:54 pm.
#59
Posted 21 September 2018 - 15:57 pm
Diría que en cierta forma estaría mejor, así solo toman el nombre y su traducción literal que usarán oficialmente y lo pegan cuando lo necesiten, pero eso podrían haber hecho desde siempre y aún así en el LC, cambiaron varias veces el nombre de personajes y técnicas.
PD: Niupi por siempre XD
Edited by Batgrayson, 21 September 2018 - 16:07 pm.
#60
Posted 21 September 2018 - 19:04 pm
Sí, yo ya ví que vienen ambas versiones de los nombres de las técnicas. El original en grande y abajito en español. Lo que pasa es que yo quisiera que fuera al revés, que la adaptación estuviera en grande y que se mostrara una única vez el nombre original. Y a parte, cuando no están lanzando la técnica, osea, solo la mencionan, se usa el término original únicamente: "Con que ese es el Ryuseiken", "¿Detuvo mi Ryuseiken", etcétera. No me gusta, ojalá hubiera sido como en la adaptación que hicieron en el manga del lienzo perdido.
¿Alguien sabe dónde sería más conveniente hacerle la petición a Panini de cambiar eso?
Also tagged with one or more of these keywords: Manga
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users