Saori - Sienna
Hyoga - Magnus
Shun - Shaun
Shiryu - Long
Ikki - Nero
Seika - Patricia
Edited by Konja7, 19 July 2019 - 11:30 am.
Posted 19 July 2019 - 10:34 am
Edited by Konja7, 19 July 2019 - 11:30 am.
Posted 19 July 2019 - 11:34 am
" Las reglas q no deben romperse son : el respeto y la integridad , las demas reglas son solo una ilusion de las personas "
Posted 19 July 2019 - 11:54 am
Posted 19 July 2019 - 14:22 pm
Posted 19 July 2019 - 15:10 pm
Algunos realmente no son cambios, solo son adaptaciones ya usadas en otro material
Por ejemplo, la edición oficial del comic de Kurumada en inglés, usa algunos nombres que tambien salen en el anime de Netflix.
Entre esos, Sienna, es el nombre que se le da a ella en vez de Saori en el comic oficial en inglés.
Mitsumasa Kido se llama Lord Nobu en esa edición, es probable que se use asi tambien en Netflix.
Otros que tienen otros nombres en esa edición son Whale Mozes, se llama Morris, Cancer Deathmask es Mephisto y nadie mas si no mal recuerdo. Algunos tienen ligeras variaciones, pero son errores de transliteración, como Sagitta Ptolemy que se llama Tremy, Leo Aiolia es Aioria, Sagittarius Aiolos es Aioros, Lyumnades Caça es Kaaza, y asi...lo raro de esto es que es una japonesa la que hacía la traducción....supongo que no era muy buena transliterando xD
Los demas, todo es igual al comic de Kurumada original
Respecto a otros nombres, como Patricia, si mal no recuerdo ese es el nombre de Seika en el doblaje italiano del anime. Shaina es Tisífone en ese mismo, no? asi que puede que se llame asi tambien...
Jaja...deberían dejarlos como la edición del comic de Viz, que realmente hace muy pocos cambios...Magnus esta atroz jaja no es Magneto, amigos xD
Posted 19 July 2019 - 15:53 pm
hermano nero
Posted 19 July 2019 - 16:00 pm
Esto no lo habran notado, los que solo han visto "Knights of the Zodiac" en el doblaje en español latino, pero el inglés (que sería el original de esta versión) ha cambiado varios nombres.
Saori - Sienna
Hyoga - Magnus
Shun - Shaun
Shiryu - Long
Ikki - Nero
Seika - Patricia
Pobre Japon, AHORA nadie le importa su opinión solo su dinero pero cual dinero? version en inglish?
Supongo que esto no es canon, quien quiera comparar a seiya de netflix con la koku super sera un:
Bien jugado, señor Trump, los foros de versus no tienen sentido, finalmente una buena noticia.
Sorry quien invierta en esto esperando que koku gane porque si.
Saludos.
Edited by trolliyama, 19 July 2019 - 16:04 pm.
youtube.com/watch?v=8-qzSatOico
youtube.com/watch?v=X_NvJH1SXp8
Toei animation: Friendship is your PowerUp.
Posted 19 July 2019 - 16:28 pm
jajaja se malearon con esos nombres.....
Hyoga lo llamaron como el autobot Ultra Magnus jajajaja...
Long?? jaaja me hace recordar al personaje de Street Fighter Fei Long, no se si se escribia asi...
Mas que rabia me da risa esos nombres... La peor es Patricia jajajaja... como le pondran a Aldebaran o a Shura jajajaaj... Ronaldihno y Antonio jajajaj
Posted 19 July 2019 - 16:39 pm
jajaja se malearon con esos nombres.....
Hyoga lo llamaron como el autobot Ultra Magnus jajajaja...
Long?? jaaja me hace recordar al personaje de Street Fighter Fei Long, no se si se escribia asi...
Mas que rabia me da risa esos nombres... La peor es Patricia jajajaja... como le pondran a Aldebaran o a Shura jajajaaj... Ronaldihno y Antonio jajajaj
Las personas que no se informan de la situación hacen el ridículo de forma impresionante, no quiero decir nombres pero es tan patético:
No, señorita, a usted ya nadie la recuerda, sirva de florero sexista nomas y sonría mucho.
Chimoltrufia, creo que a si le llaman.
Saint Anastacio viudo de trolliyama baron de la avenida de los sayajines modernos incanonicos que kurumada tiene la culpa pirateria y morbo cierran el twitter, que tal?
No my Seiya, sorry Japon pero no es culpa que toei te diga que tan alto debes saltar sin que te salga algo que no tienes desarrollado:
UN BUEN ARGUMENTO.
Saludos.
Edited by trolliyama, 19 July 2019 - 16:48 pm.
youtube.com/watch?v=8-qzSatOico
youtube.com/watch?v=X_NvJH1SXp8
Toei animation: Friendship is your PowerUp.
Posted 19 July 2019 - 19:14 pm
Posted 19 July 2019 - 22:47 pm
Posted 20 July 2019 - 01:55 am
Posted 20 July 2019 - 02:57 am
Esto no lo habran notado, los que solo han visto "Knights of the Zodiac" en el doblaje en español latino, pero el inglés (que sería el original de esta versión) ha cambiado varios nombres.
Saori - Sienna
Hyoga - Magnus
Shun - Shaun
Shiryu - Long
Ikki - Nero
Seika - Patricia
Son los nombres que tuvo el doblaje del anime original en USA -_-
Al parecer en los 80 y 90 (en USA hasta la actualidad prácticamente) alguien creía que nos moriríamos del susto por escuchar nombres extranjeros o intentando pronunciarlos y hay muchas "adaptaciones" en esos aspectos ¬¬'
Por lo visto en la versión USA han decidido mantener esos nombres, así que supongo que la versión italiana también tendrá a Lady Isabel (Saori), Cristal (Hyoga), Andrómeda (Shaun), Sirio (Shiryu), Phoenix (Ikki), Pratricia (Seika), Pegasus (Seiya), Fiore di Luna (Shunrei), Castalia (Marin), Tisífone (Shaina), Eris (Misty... sí, Misty :lol:), Maestro dei ghiacci (si es que sale Crystal, obvio que si ya usaron su nombre a este se lo iban a cambiar :as:), Asher (Jabu), Aspides (Ichi) y compañía... :wacko:
Saludos :s96:
"Un corazón valiente que se enfrenta a pelea y se arriesga por lo que siente"
Posted 20 July 2019 - 07:11 am
Igualmente en japonés, vi animés donde sea de donde sea el personaje, tiene nombre japonés
Me vi Evangelion (nunca loví, recién ahora que lo emite netflix)
En serio, una chica alemana con nombre ponja?
Posted 20 July 2019 - 08:04 am
Son los nombres que tuvo el doblaje del anime original en USA -_-
Al parecer en los 80 y 90 (en USA hasta la actualidad prácticamente) alguien creía que nos moriríamos del susto por escuchar nombres extranjeros o intentando pronunciarlos y hay muchas "adaptaciones" en esos aspectos ¬¬'
Por lo visto en la versión USA han decidido mantener esos nombres, así que supongo que la versión italiana también tendrá a Lady Isabel (Saori), Cristal (Hyoga), Andrómeda (Shaun), Sirio (Shiryu), Phoenix (Ikki), Pratricia (Seika), Pegasus (Seiya), Fiore di Luna (Shunrei), Castalia (Marin), Tisífone (Shaina), Eris (Misty... sí, Misty :lol:), Maestro dei ghiacci (si es que sale Crystal, obvio que si ya usaron su nombre a este se lo iban a cambiar :as:), Asher (Jabu), Aspides (Ichi) y compañía... :wacko:
Saludos :s96:
Posted 21 July 2019 - 21:22 pm
De veras entienden lo que dice Trolliyama? he leído algunos post de él y no le entiendo nada :v
Pero sobre el tema, Los poderes no cambian de nombre? por ejemplo Diamond dust a Dust in the wind como la canción xD ignoro eso.
por el nombre Sienna, aunque más parecido a un nombre de travesti, debo admitir que me agrada más que Saori. imaginense lo hartante que era escuchar !Saooriii por lo menos Sienna amortigua ese grito de Seiya y compañía.
Los otros nombres salvo Shaun. pésimos.
Digo que esto no oficial, dime tan difícil es decir que no tiene NADA que ver con la franquicia.
Si te quedas que es porque no te gusta, es porque no lees o no te informas mas.
Esto reafirma que es 100% toei y algun guionista que ve mucho cable.
Hasta que no cancelen esto van actuar como sino me importa nada igual que toei.
Saludos.
Edited by trolliyama, 21 July 2019 - 21:24 pm.
youtube.com/watch?v=8-qzSatOico
youtube.com/watch?v=X_NvJH1SXp8
Toei animation: Friendship is your PowerUp.
Posted 22 July 2019 - 00:01 am
Lo de adaptación de nombres pues es normal, aunque no me gusta tampoco y quería gritarle a alguien cada que leía Long, no me importa que sea "Dragón" en chino mandarín, es Shiryu XD
Antes en México o toda América Latina, y/o en España creo, por ley los personajes debían tener nombres en español, como una forma de fomentar el nacionalismo. Por cosas así terminamos con el Bruno Díaz (Bruce Wayne), Ricardio Tapia (Richard Grayson), Oliverio Reina (Oliver Queen), Pedro Perez (Peter Parker), o Luisa Lane (Lois Lane, menos drástico).
Por eso me gustaba como antes se doblaban los animes a partir de la versión japonesa -eso creo- y no de la estadounidense, así nos evitamos cosas como Madison Taylor (Tomoyo Daidouji) en Sakura Card Captors.
A veces es para adaptar o que suene mejor en el idioma doblado. No sé exactamente como se pronuncian "Kagaho" y "Kagome" pero si los dices como se escriben, en México suena bastante feo. La esposa de Goku es Chichi pero aca es Milk, porque Chichi es una forma de referirse a los senos. Cosas como "Joe-Sempai" en Digimon o "Hokage-sama" de Naruto se vuelven "Superior Joe" y "Lord Hokage".
Y un caso que raya lo absurdo es en lo referente a la primera generación de Pokémon. Los juegos originales en Japón fueron "Red & Green" y luego salió la versión mejorada "Blue", pero en EU y el restó del mundo se lanzó "Red & Blue". Con el protagonista no hubo problema, su nombre es Red, pero con el rival se hizo un caos. En Japón es Green, pero en EU se llama Blue, y dirán que no es problema como varios ejemplos que dije, pero el personaje lleva en algunos medios ropa verde y se llama Blue en inglés, y en el manga, donde salen tanto el rival Green como la chica Blue, en EU se intercambiaron sus nombres, y hasta hoy en día hay confusiones al hablar del tema.
Hay muchas razones, aunque a final de cuentas no nos gusten los nombres adaptados.
Posted 22 July 2019 - 00:58 am
en ese caso agradescanle a los dobladores por respetar los nombre originales para latinoamerica , mientras q para los demas les da igual :lol:
" Las reglas q no deben romperse son : el respeto y la integridad , las demas reglas son solo una ilusion de las personas "
Posted 22 July 2019 - 01:14 am
Honestamente, tus comentarios no tienen coherencia, ni siquiera puedo entender muy bien lo que escribes aquí.Digo que esto no oficial, dime tan difícil es decir que no tiene NADA que ver con la franquicia.
Si te quedas que es porque no te gusta, es porque no lees o no te informas mas.
Esto reafirma que es 100% toei y algun guionista que ve mucho cable.
Hasta que no cancelen esto van actuar como sino me importa nada igual que toei.
Saludos.
Edited by Konja7, 22 July 2019 - 01:18 am.
Posted 22 July 2019 - 05:51 am
Solo para hacerte reír o llorar, te contaré sobre la adaptación de los nombres de mi país para esta serie. Mezclaron todo, los nombres japoneses (Seiya finalmente se llama Seiya, Shiryu es Shiryu), los nombres americanos (Ikki se llama Nero, y bueno, Shaun permanece), y los italianos del doblaje histórico (Mitsumasa Kido se llama Alman di Tule, Saori es Lady Isabel , Aiolos es Mycene, Hyoga es Crystal, Seika es Patricia). Qué terrible desastre, solo en Italia se hacen estas cosas.
0 members, 0 guests, 0 anonymous users