Well, as I advised, I have some doubts about a pair of expresions. I love reading mangas in english that haven't been translated to my language (spanish, if you ask about it) and some expresions or words makes me go crazy.... If someone could help me about that, I would glad a lot.
klutz
staring daggers (that's an idiom, not a literal translation)
I hope someone helps me with that. I know my english isn't too well, but it's strange... I'm able to read and understand a lot of writings in english but when I'm the person that writes... uou! That's annoying! I need to practice a lot, I see... :y4
0
Some doubts...
Iniciado por
Carne de Cañón
, ene 30 2003 20:07
1 respuestas a este tema
#1
Publicado 30 enero 2003 - 20:07
#2 Guest_ߣû€ MÄr¥ R¥åN_*
Publicado 30 enero 2003 - 22:26
Pues aqui esta lo que significa my querido amigo:
"staring daggers" means the same thing as "if looks could kill." In other words, someone looking at you with hatred, ready to injure you if they could.
a "klutz" is somone who isn't very coordinated. He/she walks into things, spills things, etc.
See ya! (L) (L) (L)
"staring daggers" means the same thing as "if looks could kill." In other words, someone looking at you with hatred, ready to injure you if they could.
a "klutz" is somone who isn't very coordinated. He/she walks into things, spills things, etc.
See ya! (L) (L) (L)
0 usuario(s) están leyendo este tema
0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos