Siendo 2 de Mayo, domingo después del día del trabajador, nuevamente nadie está trabajando, entonces pregunto:
Ya que "Galaxian" es una palabra que se inventó kurumada de sus locuras sakeísticas, ¿se debería reemplazar la típica traducción Explosión Galáctica a Explosión Galaxiana?
De hecho me imagino a ambos diciendo explosión galaxiana y suena ridículo xD
Explosión galáctica suena bien pero por algun motivo en el idioma original la GE tiene más potencia, también se le decía explosión de galaxias y por su supuesto explosión de jalashkian
Cuando Kuru inventa tecnicas rulea!! A mi me gusta mas explosión de galaxias, porque se supone que explota toda una galaxia, al menos no solo es una explosion ahi en un punto de la galaxia, sino en toda.
Sí debería ser "Explosión Galaxiana" (y "Guerras Galaxianas" para el torneo de la fundación) si se quiere preservar la locura sakeística. Pero creo que "explosión de galaxias" queda bien. "Guerras de Galaxias" sonaría demasiado parecido al título en español de Star Wars, pero creo que en ese caso todo suena un poco tonto sin importar cómo se traduzca.
Entonces 'galaxian 'no existe en inglés?!Si no hubieran hecho este tema, probablemente jamás lo hubiera sabido...
... Galaxia sería galaxy, galáctico 'galactic'...mmm
...quizá en otro idioma?...
... Lo de piraña tampoco lo sabía...
LOS SANTOS LUCHAMOS PARA CONVERTIR LOS SUEÑOS EN REALIDAD
Es que Kuru busca que sonara bonito, es como en el rap utilizar ponido solo para rimar, sabiendo que lo correcto es puesto, pero igual se le entendería!
De hecho me imagino a ambos diciendo explosión galaxiana y suena ridículo xD
Explosión galáctica suena bien pero por algun motivo en el idioma original la GE tiene más potencia, también se le decía explosión de galaxias y por su supuesto explosión de jalashkian
Lo de que en ese doblaje haya dicho "jalashkian" en vez de Galaxian pues puede achacarse a un simple error de transliteracion...como es tan común en el doblaje latino de StS xD
Para transliterar Galaxian en katakana, Kuru forma la palabra de esta manera: Gyarakushian....siendo la técnica completa Gyarakushian Ekusupurōjon. (Galaxian Explosion) y pues, en japonés se pronuncia exactamente así, no lo hacen como se diría normalmente en inglés, sino que sólo de una forma aproximada.
Asi que, es claro que lo de jalashkian viene por ahi la cosa...
Es un caso similar a lo del caballero de Junini jaja :lol: :lol: debe haberse originado en jyūnikyū, los doce templos...
Jalashkian me suena como árabe jaja :lol:
Mas importante...que rayos le hace a Seiya ahi?? ya no es una explosionzota sino que un apretón de cachetes lol
Otra de esas instancias raras de las animaciones en que la técnica nada que ver con como es en el comic jaja
Jalashkian, que chistoso
Editado por Saint of Athena, 12 mayo 2021 - 16:32 .