SKIN © XR3X
x

Jump to content


- - - - -

sobre el Bolt


  • Por favor, entra en tu cuenta para responder
27 respuestas a este tema

#1 Kane Blueriver

Kane Blueriver

    Supernova Lv4

  • 12,177 mensajes
Pais:
Chile
Sexo:
Masculino
Signo:
Libra

Publicado 13 marzo 2017 - 20:51

Primero, es Lightning BOLT la técnica de Aioria, no? no es VOLT?

por lo que su traducción es simplemente Rayo

 

Y también tenemos al Lightning Plasma, o Plasma Relámpago, pero sólo tenemos a Lightning como Relámpago, no creo que para 2 Lightning hayan tenido significado distinto, tal vez el Bolt es Volt => Relámpago de Voltio

 

Que algún despeje todas las dudas  :s55: 



#2 GoldSaint90

GoldSaint90

    Miembro habitual

  • 48 mensajes
Pais:
Colombia
Sexo:
Masculino
Signo:
Libra

Publicado 13 marzo 2017 - 22:47

La forma correcta es Lightning Bolt. Es otra forma de decir "bolt of lightning". Ambas significan "rayo".

 



#3 Sukōpion no Migeru

Sukōpion no Migeru

    Miembro de honor

  • 1,012 mensajes
Pais:
Mexico
Sexo:
Masculino
Signo:
Escorpion
Desde:
Tijuana, Mexico

Publicado 13 marzo 2017 - 23:26

No tiene mucho sentido debido al broken english de los japonenes por querer hacer todo mas fancy. Pero en realidad sabemos que se pronuncia Raitoning Bolto


nnc0mrS.jpg?1

 

Scarlet Needle Antares  :m1: 


#4 Saint of Athena

Saint of Athena

    Miembro de honor

  • 1,012 mensajes
Pais:
Iceland
Sexo:
Masculino
Signo:
Cancer

Publicado 14 marzo 2017 - 02:28

Lightning bolt es correcto

 

Es una forma de decir simplemente, rayo, en inglés

 

Volt es voltio, se refiere a la unidad de medida, no a el rayo en si

 

Kurumada no cometió ningún error. Está bien dicho.



#5 Sethdragon

Sethdragon

    OH.. ¿Así que es así?

  • 3,813 mensajes
Pais:
Peru
Sexo:
Masculino
Signo:
Leo
Desde:
Lima, Peru

Publicado 16 marzo 2017 - 00:21

Especial del Lightning "Bolt":

 


                                          kqnJ1MU.png    


#6 Saint of Athena

Saint of Athena

    Miembro de honor

  • 1,012 mensajes
Pais:
Iceland
Sexo:
Masculino
Signo:
Cancer

Publicado 16 marzo 2017 - 01:35

Por eso es que el terrible doblaje latino del anime original salió con esa tremenda taradez de "relámpago de voltaje" xD

 

No sólo tenían un pésimo traductor sino tambien a un director de doblaje que le valía sorbete lo que decian

 

Relámpago de voltaje? en serio? que es eso? :lol:

 

Voltaje es una medida que especifica la diferencia del potencial eléctrico entre dos puntos

 

No es como que es un rayo o algo asi...ni se molestaron en investigar si lo que decían tenía sentido o no

 

Ese doblaje es una vergüenza...y eso de relámpago de voltaje es otra prueba del terrible trabajo que hicieron...otro más de los como 800 errores garrafales que contiene xD



#7 Kane Blueriver

Kane Blueriver

    Supernova Lv4

  • 12,177 mensajes
Pais:
Chile
Sexo:
Masculino
Signo:
Libra

Publicado 16 marzo 2017 - 06:17

es idea mía, o en ese video, el último Bolt lo pronunció de forma distinta? de Boruto a Borute?



#8 CrimsonLight

CrimsonLight

    Miembro de honor

  • 1,059 mensajes
Pais:
Argentina
Sexo:
Masculino
Signo:
Aries

Publicado 16 marzo 2017 - 09:05

Pero si en el doblaje le decian simplemente Rayo quedaba muy feo

new2-1641885.jpg


#9 Saint of Athena

Saint of Athena

    Miembro de honor

  • 1,012 mensajes
Pais:
Iceland
Sexo:
Masculino
Signo:
Cancer

Publicado 16 marzo 2017 - 09:43

Si, pero podian haberlo adaptado mejor

 

Algo asi como descarga de rayos, o relámpago mortal o cualquier cosa asi, seria mejor a esa estupidez de relámpago de voltaje

 

Aunque fuera Impactrueno habría quedado mucho mejor :lol:



#10 CrimsonLight

CrimsonLight

    Miembro de honor

  • 1,059 mensajes
Pais:
Argentina
Sexo:
Masculino
Signo:
Aries

Publicado 16 marzo 2017 - 10:03

Jaja impactrueno xd con eso si tenes toda la razon

new2-1641885.jpg


#11 Bernkastel

Bernkastel

    La que separa los milagros de la realidad

  • 4,631 mensajes
Pais:
Chile
Sexo:
Masculino
Signo:
Geminis
Desde:

Publicado 16 marzo 2017 - 10:13

capsula de fuego :V


                                                    2hybhur.jpg

                                                                       

                 


#12 ♓ Lεothepunish ♏

♓ Lεothepunish ♏

    sutil castigador

  • 18,661 mensajes
Pais:
Argentina
Sexo:
Masculino
Signo:
Escorpion

Publicado 16 marzo 2017 - 14:47

En Brasil, le decían cápsula de poder, así que no nos quejemos tanto de que acá le hayan dicho relámpago de voltaje...
Y eso que la primera traducción de Brasil (la de gota mágica Sao Paulo) era genial, pero siempre se mandan algunos patos...
Pero con el doblaje latino, realmente se pasaron, así que no se de que se sorprenden de que Aioria gritara relámpago de voltaje.
Agradezcan a ese doblaje, que tantas risas nos sigue sacando más de 20 años después...

6tdqJdI.gif

 

si no sos shakista, hace click en el link para ver mi firma original:

 

http://s7.directuplo...21/pvo4byca.gif

 
MIL GRACIAS BIO! SE TE EXTRAÑA....


#13 Gαвяιєℓяυℓz

Gαвяιєℓяυℓz

    Miembro de honor - Lostcanvista

  • 3,807 mensajes
Pais:
Venezuela
Sexo:
Masculino
Signo:
Libra
Desde:
-

Publicado 16 marzo 2017 - 15:36

Como el caballero de Junini o llorar por la leche derramada XD


tumblr_nokci5QVS31rfbdu4o1_r1_500.gif

 


#14 Klarth

Klarth

    Miembro de honor

  • 494 mensajes
Pais:
Mexico
Sexo:
Masculino
Signo:
Escorpion
Desde:
Morelia, Mexico

Publicado 16 marzo 2017 - 22:22

Varios ataques de Saint Seiya no tienen ni pies ni cabeza como es el caso de la "Galaxian Explosion" (WTF!). 

 

Pero el nombre de "Lightning Bolt" es tan redundante como el "Meson de la taberna" jajaja


Editado por Klarth, 16 marzo 2017 - 22:22 .


#15 Saint of Athena

Saint of Athena

    Miembro de honor

  • 1,012 mensajes
Pais:
Iceland
Sexo:
Masculino
Signo:
Cancer

Publicado 16 marzo 2017 - 23:34

Galaxian Explosion al menos pasa porque dudo que la intención de Kurumada fuera ser exacto en cuanto a gramática inglesa xD

 

Los japoneses muchas veces, casi siempre, hacen nombres de las técnicas sólo porque les gusta como suenan...

 

En español ya es otra cosa, porque ahi estaban traduciendo.

 

Al menos si, para eso sirve al menos esa basura de doblaje latino del anime, no deja de dar risa...y de indignar de lo pobre y terriblemente mal hecho que esta



#16 Gαвяιєℓяυℓz

Gαвяιєℓяυℓz

    Miembro de honor - Lostcanvista

  • 3,807 mensajes
Pais:
Venezuela
Sexo:
Masculino
Signo:
Libra
Desde:
-

Publicado 16 marzo 2017 - 23:34

Y pare de contar.


tumblr_nokci5QVS31rfbdu4o1_r1_500.gif

 


#17 Saint of Athena

Saint of Athena

    Miembro de honor

  • 1,012 mensajes
Pais:
Iceland
Sexo:
Masculino
Signo:
Cancer

Publicado 17 marzo 2017 - 01:21

Varios ataques de Saint Seiya no tienen ni pies ni cabeza como es el caso de la "Galaxian Explosion" (WTF!). 

 

Pero el nombre de "Lightning Bolt" es tan redundante como el "Meson de la taberna" jajaja

 

No, no es redundante porque en inglés simplemente asi se dice

 

Meson de la taberna si lo es, pero lightning bolt, no.



#18 Klarth

Klarth

    Miembro de honor

  • 494 mensajes
Pais:
Mexico
Sexo:
Masculino
Signo:
Escorpion
Desde:
Morelia, Mexico

Publicado 17 marzo 2017 - 12:38

No, no es redundante porque en inglés simplemente asi se dice

 

Meson de la taberna si lo es, pero lightning bolt, no.

Lightning Bolt vendría siendo un rayo

 

Galaxian Explosion al menos pasa porque dudo que la intención de Kurumada fuera ser exacto en cuanto a gramática inglesa xD

 

Los japoneses muchas veces, casi siempre, hacen nombres de las técnicas sólo porque les gusta como suenan...

 

En español ya es otra cosa, porque ahi estaban traduciendo.

 

Al menos si, para eso sirve al menos esa basura de doblaje latino del anime, no deja de dar risa...y de indignar de lo pobre y terriblemente mal hecho que esta

 

Tienes razón, Lightning Bolt es llanamente un rayo nada más. Pero lo de Galaxian Explosion es el nombre WTF que halla visto en mi vida XD. ¿Lo correcto no deberia ser Galactic Explosion?

 

Toei o Kurumada, o quien este a cargo de Saint Seiya deberia corregir ese aspecto. A final de cuentas en la serie original el actor de Aldebaran pronunciaba el Great Horn como "Greito Jorn" y note que en Soul of Gold ya lo pronuncia de forma más exacta como "Greit Jorn"



#19 Kane Blueriver

Kane Blueriver

    Supernova Lv4

  • 12,177 mensajes
Pais:
Chile
Sexo:
Masculino
Signo:
Libra

Publicado 17 marzo 2017 - 12:42

pero eso es sólo la pronunciación del Great Horn, la Galaxian Explosion es la Galaxian Explosion



#20 Saint of Athena

Saint of Athena

    Miembro de honor

  • 1,012 mensajes
Pais:
Iceland
Sexo:
Masculino
Signo:
Cancer

Publicado 17 marzo 2017 - 14:50

Lightning Bolt vendría siendo un rayo

 

 

Tienes razón, Lightning Bolt es llanamente un rayo nada más. Pero lo de Galaxian Explosion es el nombre WTF que halla visto en mi vida XD. ¿Lo correcto no deberia ser Galactic Explosion?

 

Toei o Kurumada, o quien este a cargo de Saint Seiya deberia corregir ese aspecto. A final de cuentas en la serie original el actor de Aldebaran pronunciaba el Great Horn como "Greito Jorn" y note que en Soul of Gold ya lo pronuncia de forma más exacta como "Greit Jorn"

 

 

Es que recuerda que es un cómic  originalmente...que Kurumada le haya puesto Galaxian Explosion es porque le gustó como sonaba el nombre... ciertamente debería ser Galaxy Explosion, pero, él le imprimió su sello usando una palabra propia, inventada por el...ni Toei ni Shueisha tienen que corregirlo porque es parte de su libertad creativa.

 

De hecho, medio lo hicieron con el Kholodnyi Smerç...no lo corrigieron pero lo alteraron en el anime para facilitar su pronunciación...los japoneses tienen muchos problemas para aceptar vocablos extranjeros debido a lo limitada que es su fonética, y por eso le pusieron Aurora Thunder Attack.

 

Me imagino que quizá no conoces mucho sobre la pronunciación japonesa y como ellos adaptan sonidos extranjeros a su idioma. Para eso sirve el alfabeto katakana, para escribir palabras extranjeras y que ellos puedan pronunciarlas. La fonética del japonés es casi idéntica a la nuestra en español, pero por alguna razón es extremadamente limitada para las palabras extranjeras, por eso es que a veces usan palabras inventadas para nombres o usan palabras que les gusta como suenan o sencillas de pronunciar.

 

El katakana es como que nosotros escribiéramos en inglés las palabras asi como se pronuncian...es decir, como si tu escribieras Guolverin en ves de Wolverine, o Espaiderman en vez de Spiderman, Termineitor y no Terminator, y asi. El alfabeto cirílico ruso funciona asi tambien, como el katakana.

 

Es por eso que quizá te suena raro lo del Great Horn....porque los japoneses usan una pronunciación aproximada...a veces queda bastante igual, a veces, no mucho. Great Horn se translitera del katakana a nuestro alfabeto asi: Gurēto Hōn... es lo mas cerca que llegan a la pronunciación inglesa.

 

Y asi podría ponerte muchos ejemplos.

 

Que a veces usen palabras raras o chistosas en los nombres de las técnicas de sus muñecos no es por ignorancia o por error gramatical, es simplemente para facilitar la lectura, ya que eso a veces les da muchos problemas a los japoneses en el caso de voces extranjeras, especialmente el inglés, que simplemente es aterrador para ellos :lol:






0 usuario(s) están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos


Este tema ha sido visitado por 37 usuario(s)