SKIN © XR3X

Jump to content

- - - - -

por que? es tan mala la traduccion a español latino del anime SS


  • Por favor, entra en tu cuenta para responder
37 respuestas a este tema

#21 Ceo Keraunos

Ceo Keraunos

    TITÁN DEL RELÁMPAGO

  • 6,460 mensajes
Pais:
Argentina
Sexo:
Masculino
Signo:
Sagitario
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Publicado 12 febrero 2017 - 16:19

Puede ser? Recuerdo cuando el Patriarca convoca a Milo y le cuenta sobre los Bronces y le dice, un novato llamado "KIKI", derrotó sólo a todos los Caballeros Negros.......

 

Había escuchado mal, o le dijo Kiki a Ikki........

 

Igualmente, con sus errores de traducción, los fans de esa generación, del Anime Clásico, crecimos con esta historia así traducida, es lo más, y yo al menos, no la cambio por nada!

 

Las traducciones nuevas, aunque sean más pulidas, no me generan para nada la misma emoción que las voces del Anime Clásico, incluyendo la música de fondo que acompañaba los diálogos y las peleas.

 

Es como el que miró los Simpsons desde del comienzo, las voces latinas de Homero y los demás, hasta la 10ma temporada apróx. son las que realmente nos hicieron reir a morir, pero luego cuando les cambiaron las voces, son contados los caps. de cada temporada que me han causado gracia.



#22 IKKINOFENIX

IKKINOFENIX

    DEUCALION DELUGE


  • 31,010 mensajes
Pais:
Mexico
Sexo:
Masculino
Signo:
Libra
Desde:
Santa Rosa, Mexico
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Publicado 12 febrero 2017 - 17:31

por ejemplo ayer estaba viendo el capitulo 1 de asegard y dice jabu

 

"es tan poderoso que ACABRA con aldebaran de tauro de un solo soplido"

 

y seiya dice"ACABARA con aldebaran de un solo golpe" XD

 

no pude mas que volver a reir de la mala traducción, osea ya habian visto que derrotan a alde y salen con su tiempo futuro XD

 

lo dejo para que lo disfruten min 350

 


EL REGRESO DE IKKI NORRIS


#23 Mefistófeles

Mefistófeles

    '''GALVATRON2000'''

  • 14,336 mensajes
Pais:
Argentina
Sexo:
Masculino
Signo:
Libra
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Publicado 12 febrero 2017 - 17:59

Que buenas voces!

 

https://www.youtube....h?v=kPEU_Gzy1Ug

 

Por más que tengas el guión todo bien traducido todo bonito,pero hay que coordinar con la boca del dibujito para que quede bien no? Es un laburito eso!


Editado por Mefistófeles, 12 febrero 2017 - 18:01 .

tumblr-pkuqwx-Om-M71t4wjzko2-r1-500.gif


#24 °Rocco

°Rocco

    Miembro de honor

  • 9,610 mensajes
Pais:
Peru
Sexo:
Masculino
Signo:
Aries
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Publicado 12 febrero 2017 - 18:45

Trabajaste gratis alguna vez?

 

pues si, y a decir verdad, si es que hiciera mal algun proyecto simplemente ni me pagarian y hasta incluso me demandarian 

 

por?



#25 Mefistófeles

Mefistófeles

    '''GALVATRON2000'''

  • 14,336 mensajes
Pais:
Argentina
Sexo:
Masculino
Signo:
Libra
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Publicado 12 febrero 2017 - 19:43

pues si

 

El contrato decia 0 pesos?  :lol:

 

Esta en negro se cobra  :lol:  Pero bueno que trabajo(de horas) habrás echo que lo hiciste gratis...


tumblr-pkuqwx-Om-M71t4wjzko2-r1-500.gif


#26 gedg

gedg

    Miembro habitual

  • 68 mensajes
Pais:
Nicaragua
Sexo:
Masculino
Signo:
Piscis
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Publicado 12 febrero 2017 - 20:41

hAY TANTAS COSAS QUE SE PIERDEN EN LA TRADUCCION QUE TODOS YA SABEMOS PERO LO MAS IMPORTANTE ES QUE EL ANIME NOS ENCANTA Y NOS PERMITE SEGUIR HABLANDO DE ELLOS.....



#27 elveterano

elveterano

    Miembro de honor

  • 2,601 mensajes
Pais:
Peru
Sexo:
Masculino
Signo:
Geminis
Desde:
Lima, Peru
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Publicado 12 febrero 2017 - 21:24

y pensar que asi, con todos los fails que decian les pagaban a esos tipos...


Ah? Que culpa tienen los actores de doblaje que lean un Script lleno de errores? Ellos se aprenden los diálogos de la traducción, no hacen la traducción.

escuadron_nazca.jpg


#28 suikio

suikio

    Waga tamashi

  • 1,376 mensajes
Pais:
Peru
Sexo:
Masculino
Signo:
Acuario
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Publicado 12 febrero 2017 - 21:45

Como olvidar: nuestras armaduras están más muertas q ikki y esta al costado lol

Parece q si se leyeron el manga xd

#29 °Rocco

°Rocco

    Miembro de honor

  • 9,610 mensajes
Pais:
Peru
Sexo:
Masculino
Signo:
Aries
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Publicado 12 febrero 2017 - 21:47

Ah? Que culpa tienen los actores de doblaje que lean un Script lleno de errores? Ellos se aprenden los diálogos de la traducción, no hacen la traducción.

 

 bueno tienes razon, siendo asi eso los exime de responsabilidad...pero a cambio de eso los que hacen la traduccion serian entonces los hd...

 

en fin, saludos



#30 SNK

SNK

    Privilegiado

  • 18 mensajes
Pais:
Mexico
Sexo:
Masculino
Signo:
Cancer
Desde:
Guadalajara, Mexico
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Publicado 13 febrero 2017 - 16:23

Yo digo que a ellos les pagan por leer un script, adecuar el diálogo con los labios y listo. Por muy incoherente, raro o extraño, yo digo que al momento de prestar su voz no le siguen el hilo a la serie, hasta que esta ya sea adaptaba y bien sincronizada con su trabajo. Ignoro si en su momento ellos leyeron todo el guión (incluido los de los demás personajes) para darse una idea de la historia. Podría concordar que, se nota que no hubo alguien que revisara el trabajo hecho y dijera "oigan esto esta mal dicho" digamos que si leían su script "sin errores aparentes" quedaba para producción.

Editado por SNK, 13 febrero 2017 - 16:27 .


#31 Carol_Ine

Carol_Ine

    Zdzisław fan

  • 2,015 mensajes
Pais:
Bolivia
Sexo:
Femenino
Signo:
Escorpion
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Publicado 13 febrero 2017 - 16:53

Eso es trabajo conjunto de guionista y director, no se como habrian hecho las cosas en ese tiempo pero ahora algunas empresas que adquieren derechos sobre titulos de anime les envian el script, y solo es cuestion de traducir del japones al idioma que usualmente es ingles y de ahi al español ya no es muy dificil.


<INSERT YAHA-KUI ZASHUNINA HERE>

「ここにはもはや 敵はおらん。ここにいるのは我が同志・・・

その名も 黄金聖闘士双子座のカノンだけよ」

 

x


#32 elveterano

elveterano

    Miembro de honor

  • 2,601 mensajes
Pais:
Peru
Sexo:
Masculino
Signo:
Geminis
Desde:
Lima, Peru
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Publicado 13 febrero 2017 - 22:40

Eso es trabajo conjunto de guionista y director, no se como habrian hecho las cosas en ese tiempo pero ahora algunas empresas que adquieren derechos sobre titulos de anime les envian el script, y solo es cuestion de traducir del japones al idioma que usualmente es ingles y de ahi al español ya no es muy dificil.


Es lo que escribí en un post anterior.

escuadron_nazca.jpg


#33 DanielSan

DanielSan

    Miembro de honor

  • 574 mensajes
Pais:
Argentina
Sexo:
Masculino
Signo:
Capricornio
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Publicado 14 febrero 2017 - 19:57

Pues la respuesta Ya te la han dado Pero para aquellos que quieran ver los errores (horrores) de doblaje juntos pueden ver la lista reproducción de AleChan, quien se tomó la molestia de hacer este gran trabajo que recopila estas llamativas pero entrañables metidas de pata


"Conseguiré esa 'reproducción' aunque me cueste la vida"

Khe brga? :v

#34 Sukōpion no Migeru

Sukōpion no Migeru

    Miembro de honor

  • 1,092 mensajes
Pais:
Mexico
Sexo:
Masculino
Signo:
Escorpion
Desde:
Tijuana, Mexico
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Publicado 14 febrero 2017 - 20:44

Esos no son errores de doblaje, son de TRADUCCION, en aquel entonces no habia traductores dedicados como Brenda Nava... Ese video siempre me saca risas xD


nnc0mrS.jpg?1

 

Scarlet Needle Antares  :m1: 


#35 drasaav

drasaav

    Miembro de honor

  • 213 mensajes
Pais:
Mexico
Sexo:
Femenino
Signo:
Sagitario
Desde:
Santa Ana Nextlalpan, Mexico
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Publicado 14 febrero 2017 - 22:19

En mi opinión personal siento que es error de traducción y algo de la prisa que podía haber en aquellos días para entregar los capítulos restantes.

 

Cierto que nos repitieron toda la saga del Santuario como 20 veces pero creo ( a menos que alguien me haga el favor de corregirme) que una vez que salían los nuevos capítulos, salían de corrido (salvo por el corton TAN feo que nos dieron varias veces con el penúltimo capitulo de Poseidon ^_^)

 

Y tengo la sensación de que pasaba lo mismo con Sailor Moon y Dragon Ball 

 

Digo porque ahora sabemos que se toman su tiempo de doblar bastantes episodios de la serie para que no haya tanta espera entre unos y otros, el problema ahora es que aunque las series están listas no hay quien quiera pasarlas -_-


Editado por drasaav, 14 febrero 2017 - 22:21 .


#36 Mefistófeles

Mefistófeles

    '''GALVATRON2000'''

  • 14,336 mensajes
Pais:
Argentina
Sexo:
Masculino
Signo:
Libra
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Publicado 16 febrero 2017 - 17:04

Hablando de doblaje...hoy se cumple un año de la muerte de Jesús Barrero(Seiya).Se lo sigue extrañando...y se lo seguirá extrañando muchos años más. 


tumblr-pkuqwx-Om-M71t4wjzko2-r1-500.gif


#37 robert8

robert8

    Miembro de honor

  • 1,297 mensajes
Pais:
Costa_Rica
Sexo:
Masculino
Signo:
Escorpion
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Publicado 16 febrero 2017 - 17:15

Entiendo que no era un trabajo tan profesional o elaborado como el de ahora pero hay cosas que no tienen excusa.

Como el caballero de Junini. Que sentido puede tener eso? Si la serie hubiera estado comenzando lo entendería pero a esas alturas ???

Da la impresión de que fue un trabajo mediocremente hecho. Uno escucha otras series de la epoca y no se encuentran esos errores.

Se me viene a la mente Candy Candy. Es mucho más antigua y no tiene errores de ese tamaño.

#38 Klarth

Klarth

    Miembro de honor

  • 497 mensajes
Pais:
Mexico
Sexo:
Masculino
Signo:
Escorpion
Desde:
Morelia, Mexico
Energia:
Cosmos:
Ataque:
Defensa:
Velocidad:
Victorias:
0
Derrotas:
0
Total:
0

Publicado 16 febrero 2017 - 23:26

Hablando de doblaje...hoy se cumple un año de la muerte de Jesús Barrero(Seiya).Se lo sigue extrañando...y se lo seguirá extrañando muchos años más. 

https://youtu.be/4aqXEe_z6JA

 

Aqui hay un video buenisimo en donde varios actores de doblaje se reunen y dan su opinión sobre Jesús Barrero. Vale la pena verlo para aprender detalles y cosas sobre como era su actitud y personalidad. En el video aparecen los siguientes actores para quien no los reconozcan:

 

- Pepé Vilchis (Shun)

- Ricardo Mendoza (Shiryu) 

- Edgar Wald (Optimus Prime)

- Ana María Grey (Nabiki Tendo)

- Monica Manjarrez (Sailor Marte, Fran Fine)

- María Fernanda Morales (Saori/Athena)

- Jorge García (Beta X, Voz del canal FOX )  

- Leticia García (Productora)

- Jocelyn Robles (Bonnie de Pokemon)

- Miguel Ángel Ruiz (Yato de Unicornio)

- Víctor Mares Jr (Marty McFly)

- Arturo Mercado padre (Simba adulto, La bestia)

- Ulises Cuadra (Marlon de BTX, Paris de MKR)

- Rocío Gallegos (Caldina de MKR)


Editado por Klarth, 16 febrero 2017 - 23:27 .





0 usuario(s) están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos


Este tema ha sido visitado por 61 usuario(s)

  1. Politica de privacidad
  2. Reglas generales ·