Comienza el doblaje de Saint Seiya Soul of Gold en Latinoamérica
#161
Publicado 08 febrero 2017 - 01:00
Ahora esperar los clásicos errores d doblaje xd
#162
Publicado 08 febrero 2017 - 14:09
Les mandé un mensaje a los de Labo Prime con respecto a Rafael Rivera como Shura y esto me respondieron...:
Hola Sebastián!
Fanfic parodia: "Saint Effect"
Parte 1: La Misión Suicida Parte 2: El Regreso de Zeus
Parte 3: El Capítulo Final (Aún no escrito)
#163
Publicado 08 febrero 2017 - 14:46
Les mandé un mensaje a los de Labo Prime con respecto a Rafael Rivera como Shura y esto me respondieron...:
Así es, yo también en su momento le pedí a Hector Enmanuel Gomez(voz de Itachi y director de doblaje del juego Soldier of Soul), que llamara a Javier Rivero para que doblara a sus personajes(Saga, Mime, Jabu, Tholl, Bian), pero eso escapaba de sus manos, ya que ahí los que mandan son las cabezas de cada estudio de grabación, y si es que tienen vetado a un actor, ya sea por problemas personales o por pertenecer al estudio de la competencia, jamas van a llamar a los actores que pedimos.
Slds
#164
Publicado 08 febrero 2017 - 16:15
Así es, yo también en su momento le pedí a Hector Enmanuel Gomez(voz de Itachi y director de doblaje del juego Soldier of Soul), que llamara a Javier Rivero para que doblara a sus personajes(Saga, Mime, Jabu, Tholl, Bian), pero eso escapaba de sus manos, ya que ahí los que mandan son las cabezas de cada estudio de grabación, y si es que tienen vetado a un actor, ya sea por problemas personales o por pertenecer al estudio de la competencia, jamas van a llamar a los actores que pedimos.
Slds
Lo de Javo se debía a que había sido vetado de SDI Media. En cambio aquí el problema con Rafael Rivera es más que nada económico, en parte él tiene razón de no querer ingresar en el proyecto debido al mal pago (el cual nunca aclaró de cuanto era) que recibiría, tiene razón para sentirse disconforme y al mismo tiempo de no querer participar debido a que se supone que es un trabajo, no un hobby, puede beneficiar a las ventas y todo lo demás que esté su voz sin embargo también debe recordar a su bolsillo. Y también no es culpa de los directores si no del presupuesto acordado para la serie. Aún así creo que podrían tomarse la libertad de "excederse" un poco para poder llamarlo, yo creo que es una buena inversión, después de todo estamos hablando de Soul of Gold, no es la segunda temporada de Omega en donde mucha gente la tacha de basura debido a lo que fue la primera (cuando justamente la segunda barre el piso con la primera), esto es Soul of Gold, una serie para vender figuritas y todo lo demás pero aún así tiene a los Dorados de protagonista, lo que el público quiere ver.
Fanfic parodia: "Saint Effect"
Parte 1: La Misión Suicida Parte 2: El Regreso de Zeus
Parte 3: El Capítulo Final (Aún no escrito)
#165
Publicado 08 febrero 2017 - 19:51
Que buena noticia!
Ahora esperar los clásicos errores d doblaje xd
La traducción del doblaje Alma de oro quedo muy bien. No hay errores de ningún tipo.
La que si quedo mal fue la segunda temporada de Omega.
#166
Publicado 08 febrero 2017 - 23:21
mmm pues quien sabe.... pero esperanza si hay porque en México se han movido las licencias y es posible que se vea por la tele. Pero el DVD es más posible este... que toda la serie de Omega.
Si sale DVD (porque veo difícil que sea el Blue-Ray) solo pido que no quieran darnos de a 2 o 3 capítulos por disco o si lo hacen que no los saquen con tanta diferencia uno de otro ya que a este paso mis nietos serán los que completen los DVD BOX de Sailor Moon y (aunque no creo que me den ganas de comprarla) toda la serie de Omega ^_^
#167
Publicado 09 febrero 2017 - 00:18
La traducción del doblaje Alma de oro quedo muy bien. No hay errores de ningún tipo.
La que si quedo mal fue la segunda temporada de Omega.
Dime donde viste ambas...porque lo que es you, aun no encuentro ninguna en latino...XD
Winter passed before i knew it, and its spring . Lets go see the flowers we promised to see
#168
Publicado 09 febrero 2017 - 09:42
La traducción del doblaje Alma de oro quedo muy bien. No hay errores de ningún tipo.
La que si quedo mal fue la segunda temporada de Omega.
Sin errores no es lo mismo :v
#169
Publicado 09 febrero 2017 - 14:01
Lo de Javo se debía a que había sido vetado de SDI Media. En cambio aquí el problema con Rafael Rivera es más que nada económico, en parte él tiene razón de no querer ingresar en el proyecto debido al mal pago (el cual nunca aclaró de cuanto era) que recibiría, tiene razón para sentirse disconforme y al mismo tiempo de no querer participar debido a que se supone que es un trabajo, no un hobby, puede beneficiar a las ventas y todo lo demás que esté su voz sin embargo también debe recordar a su bolsillo. Y también no es culpa de los directores si no del presupuesto acordado para la serie. Aún así creo que podrían tomarse la libertad de "excederse" un poco para poder llamarlo, yo creo que es una buena inversión, después de todo estamos hablando de Soul of Gold, no es la segunda temporada de Omega en donde mucha gente la tacha de basura debido a lo que fue la primera (cuando justamente la segunda barre el piso con la primera), esto es Soul of Gold, una serie para vender figuritas y todo lo demás pero aún así tiene a los Dorados de protagonista, lo que el público quiere ver.
Uno de los problemas principales también es ese sin ninguna duda, lo que según muchos actores de doblaje esta perjudicando esa industria y esta siendo que su calidad cada vez sea mas baja.
Por lo que veo ahora están contratando a cualquier fulanito que prácticamente tiene poca preparación, y esto es lo que hace que se abarate los pagos a los verdaderos actores de doblaje.
En si viene siendo el mismo problema que tuvieron con Javier Rivero, ya que justamente fue vetado de SDI por tener problemas de contrato por el bajo pago que le ofrecieron en la película Legend of Santuary.
Bueno, Rafael Rivera dice lo mismo que dijo Javier Rivero en su momento, que si el producto no tiene todas las voces originales, que si no es de calidad, sencillamente no lo compremos, así los productores lo tendrán mas en cuenta a la hora de hacer la distribución, y ver que se haga con calidad.
Y esto no se trata de solidarizarse con sus demás compañeros, es mas bien un problema que esta mermando esa industria, por esto ellos están en todo su derecho de estar en contra y hacerlo publico; aunque a los fans nos fastidie por perder a voces a veces emblemáticas para tal personaje.
Slds
Editado por Sethdragon, 09 febrero 2017 - 14:04 .
#170
Publicado 09 febrero 2017 - 22:24
Dime donde viste ambas...porque lo que es you, aun no encuentro ninguna en latino...XD
Todavía no sale oficialmente, pero si te puedo adelantar que el doblaje la segunda temporada de Omega tuvo un parto muy doloroso y fue asumido de una forma muy poco profesional en cuanto al guión de traducción.
La traducción del guión de Alma de oro quedo bien porque la hace una excelente profesional que es Brenda Nava quien tradujo Dragon Ball Z, muchos episodios del capitulo Hades en TV y la primera temporada de Omega.
#171
Publicado 10 febrero 2017 - 19:55
Interesante, una lastima porque la primera temporada de Omega habia quedado bastante bien en cuanto a doblaje, excepto por esa mania de traducir los insertos XD. Por ejemplo, has llegado a saber como han traducido palabras como Pallasite o cronotector , porque me interesaría saberlo
Igual quisiera ver ambas la segunda de Omega y alma dorada, en latino lo antes posible
Editado por Jose Dragon Marino, 10 febrero 2017 - 19:57 .
Winter passed before i knew it, and its spring . Lets go see the flowers we promised to see
#172
Publicado 10 febrero 2017 - 20:20
,excepto por esa mania de traducir los insertos XD. Por ejemplo,
Es horrible como queda eso,no entiendo como no obviaron las letritas chinas(ponjas) esas.En la segunda temporada salen a cada rato esos insertos,espero que se aviven esta vez.
#173
Publicado 10 febrero 2017 - 20:57
cuando Yamil leyo el inserto de Gembu de Libra me quede sin palabras....XD
Winter passed before i knew it, and its spring . Lets go see the flowers we promised to see
#174
Publicado 11 febrero 2017 - 04:21
#175
Publicado 02 marzo 2017 - 12:09
Hace unas horas, en su cuenta de Facebook, Javier Rivero :s96: anunció que terminó de grabar el último episodio.
No recuerdo haber visto esta noticia.
Pero la voz de ese tipo es orgasmica!! :lol: Me enganché viendo el doblaje de hades(dvd) y Javier Rivero es un animal(aparte de su trabajo en las 12 casas).Con que esté Rivero,Atala y Abundis el resto mientras hagan un buen trabajo lo voy aceptar igual.De cualquier manera leí en la wikia que Alfonso Ramirez(voz de Aldebaran y Afrodita) va a estar,y tambien Benjamin Rivera(voz de Camus),solo quedaria Rafael Rivera(Shura)...pero bueno al parecer no va a trabajar.
Estaria bueno que en memoria de Jesus Barrero,hagan oficial el doblaje del dvd! O sería aún mejor hacer una mezcla con ambos doblajes(tv-dvd) dejando todas las voces clásicas.
Mario Castañeda deberia haber doblado a Kanon en la saga del santuario tambien :lol:
#176
Publicado 12 marzo 2017 - 09:30
Hace unas horas, a través de su cuenta de Facebook, Carlos Hidalgo anunció que será la voz de Shura. Recordemos que Hidalgo interpretó al Santo de Capricornio en la película Shinku no shōnen densetsu :s55:
Editado por Meursault, 12 marzo 2017 - 09:32 .
Mi colección :s55:
#177
Publicado 12 marzo 2017 - 09:55
Ranma de Capricornio
qué pasó con el original, si lo había hecho bien para Soldiers Soul .-.
En busca de las 88 Armaduras En busca de las 88 Constelaciones
#178
Publicado 12 marzo 2017 - 10:24
Qué lástima que Rafael Rivera no haya acordado para seguir como Shura,creí que hasta último momento podia existir la posibilidad de que iba a llegar a un acuerdo.
Más arriba puse que no me importaba tanto el que se respete las voces de la gente que ya habia doblado a los personajes,pero creo que seria mucho mejor que asi sea.Además hay muchos proyectos(sho que viene en camino) en donde seguramente van a tener participación nuevamente,y el que se cambie de actor a cada rato(para un mismo personaje) como que no esta muy bueno.
Con respecto a los actores(sin repetir un mismo actor para cada personaje) que me hubiera gustado ver en SoG seria más o menos asi:
*MU: Mario Hernandez.Me gustó mucho su voz en el doblaje de Hades DVD,su tono fue muy parecido a la voz japonesa.
Editado por Mefistófeles, 12 marzo 2017 - 11:24 .
#179
Publicado 12 marzo 2017 - 17:15
Qué más ha salido, cuando salen las ovas en español?
#180
Publicado 12 marzo 2017 - 17:52
Es una pena que no este una de las voces clasicas
Scarlet Needle Antares :m1:
Also tagged with one or more of these keywords: Soul gold, doblaje, oficial
0 usuario(s) están leyendo este tema
0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos