Yoroshiku tomo yo!!
Es un placer para mi traer ante ustedes el curso que me ayudo a mi bastante para aprender lo que se del idioma Japonés.
Sin más que decir, los dejo con la cuarta lección:
[dohtml]<img src="http://www.iespana.e...85"height="95">[/dohtml]
Bienvenidos mis queridos educandos a la cuarta lección del curso de Japonés!
En esta ocasión veremos algunas de las frases y expresiones básicas de los japoneses.
Todo esto nos ayudará a saber notar lo que ya sabemos del japonés. En la lección 2 le dimos un vistazo a una pequeña lista, de la que repetiré algunas expresiones para aclarar algunos conceptos y por supuesto, les mostraré muchas expresiones nuevas!
No me resta más que decirles: Ganbare!! (Animo)
SALUDOS
(ohayô gasaimasu)
Buenos Días (hasta las 11 de la mañana).
(konnichiwa)
Buenos Tardes (desde las 11 hasta las 6 de la tarde).
(konbawa)
Buenas Noches (desde las 6).
(oyasuminasai)
Buenas Noches (cuando ya estás por dormir).
Después de saludar se dice:
(ogenki desu ka?)
Cómo estás?
(hai, genki desu).
Estoy bien.
COMO PRESENTARSE.
Tomando la siguiente conversación como modelo, podremos presentarnos en japonés.
Persona A: (hajimemashite)
Encantado, mucho gusto.
(yoroshiku o negai shimasu)
Encantado de conocerle.
(anata no namae wa nandesu ka?)
Cuál es su nombre? Cómo se llama?
(watashi no namae wa _______ desu)
Me llamo __________. ó Mi nombre es __________.
(koshira koso yoroshiku).
Encantado de conocerlo (yo también).
Pues ya saben, sólo falta que pongan su nombre en el lugar correspondiente y ya se pueden presentar en japonés.
GRACIAS
La forma más común de decir gracias es:
(arigatô)
Pero hay más combinaciones, como por ejemplo una muy formal:
(dômo arigatô gozaimasu).
Muchas gracias.
Esta es menos formal que la anterior:
(arigatô gozaimasu).
Gracias.
Y otra muy informal y sencilla:
(dômo).
Gracias.
La respuesta acostumbrada es:
(dô itashimashite).
De nada.
O más sencillo:
(iie).
De nada.
PREGUNTAR PRECIOS.
Es muy importante saber como preguntar los precios de las cosas si queremos ir a Japón y comprar muchos mangas!
Lo primero que dirá el vendedor al entrar el cliente en la tienda es:
(irasshaimase).
Bienvenido/Que desea?
(kore wa ikura desu ka?)
Cuánto vale esto? ó Cuánto cuesta esto?
(kore wa________ en desu).
Esto cuesta________ yenes.
No se preocupen, ya que no saben contar en japonés, la próxima lección será de eso. En ella hablaremos de los numerales.
Si queremos comprar lo que hemos elegido diremos:
(kore ga hoshii desu).
Quiero esto.
O esto:
(kore ga onegai shimasu).
Deseo esto.
Entonces el vendedor les dará el objeto en cuestión y evidentemente habrá que pagarlo eh?
OTRAS EXPRESIONES.
(hai) Si.
(iie) No.
(sô desu). De acuerdo.
(sumimasen). Disculpe, perdone.
(gomen nasai). Perdone.
(omedetô gozaimasu). Felicidades!!
(wakarimashita). Entiendo.
(wakarimasen). No entiendo.
(nani?). Que? Esta expresión se utiliza mushísimo y su kanji (en paréntesis) es de los más utilizados en los manga.
DESPEDIDAS.
La manera más conocida para decir “adiós” es:
(sayônara). Adiós.
Pero no es la que se utiliza más. Se utilizan más las combinaciones “ja mata”:
(sore ja mata ashita aimashô).
Esta es la forma más completa y significa: “Bueno, mañana nos volvemos a encontrar”.
(ja mata ashita).
Esta es una forma más reducida y sencilla, significa: “Bueno, hasta mañana”.
Formas más reducidas pueden ser:
(ja ne, mata). Bueno, hasta luego.
O a veces se emplea esta:
(mata ne). Hasta luego.
Y los importados del inglés:
(bai-bai). adios-adios.
(bai cha!). adios cha.
A continuación les dejo una pequeña lista de palabras y kanjis utiles:
Cómo última cosa, les dejo estos sencillos ejemplos:
Este es el saludo de la mañana. Es una Este es el saludo de mediodía
simplificación de “ohayô gozaimasu”. Nota: La sílaba no se pronuncia “ha”
Tetsuya es más escueto y no pronuncia en este caso, sino “wa”.
la “o” larga (es más masculino).
Este es un saludo de noche: “ôji” significa “príncipe” y “sama” es un sufijo honorífico para nombres de personas.
Aquí vemos una forma muy usual de decir las gracias. Se trata de “dômo arigatô ”. Es muy útil y siempre quedas bien.
Esta es una exclamación muy corriente y que se ve mucho en los mangas, tanto en su versión haragana, como en este caso en kanji, el kanji de “nani” es:
Esta es una expresión que, traducida literalmente, sería algo así como “cuida tu espíritu”. En realidad se usa para despedirse de alguien pidiéndole que vaya con cuidado, de ahí la traducción más correcta “ve con cuidado”. Nota: “wo” es una partícula de complemento directo y “ne” es una partícula que da énfasis a la frase.
Bien, con esto damos por concluida la lección 4, ya saben dudas, comentarios, etc.
Siguiente lección: Los Numerales.
Itsuka, dokokade...
Saludos desde el Olimpo!!
ATTE: Zeusu no Edoarudo, Tenkai no Ou.
0
Curso de Japonés Por Eduardo de Zeus
Iniciado por
Zeusu no Edoarudo Tenkai no Ou
, ene 20 2005 17:32
4 respuestas a este tema
#1
Publicado 20 enero 2005 - 17:30
#2
Publicado 20 enero 2005 - 18:12
Pues Eduardo, aunque nunca me había declarado, sí, spy un grans eguidor de tu cursillo este de japonés, está de put*a madre ^^- Por cierto, una pregunta, ¿de donde sacas todo? Es que veo que son scans y a lo mejor existe por ahí un librillo sencillo y de caldiad para aprender. Expandiendo bibliogtrafía, mestro ^^- Enhorabuena en serio!! ^^
Do Cvidanja!!
Do Cvidanja!!
#3 Guest_Shura_Excalibur_*
Publicado 23 enero 2005 - 17:30
Tienes razon Iniwa... este mensajes sobre japonés que nos trae Eduardo son muy buenos...logicamente, el aprender un idioma siempre requiere mas y mas uno como el japonés tan complicado de primeras para occidentales jejeje!
Libros? Pues debe haber algunos...imagino!
Eduardo! enhorabuena! *_*
Libros? Pues debe haber algunos...imagino!
Eduardo! enhorabuena! *_*
#4
Publicado 23 enero 2005 - 19:40
Despues de la leccion, quisiera complementar un poco:
QUOTE |
Esta es una expresión que, traducida literalmente, sería algo así como “cuida tu espíritu”. En realidad se usa para despedirse de alguien pidiéndole que vaya con cuidado, de ahí la traducción más correcta “ve con cuidado”. |
en realidad, este tipo de expresiones es muy comn en japones, "**algo** wo tsukete" "**algo** wo kakete" tsukete y kakete significa algo asi como poner en, o meter, el significado literal de "ki wo tsukete" es "mete espiritu" como cuando en espanhol se dice "ponle cuidado" aqui, "espiritu" vendria siendo lo que para la mentalidad del japones es estar en sus 5 sentidos y por lo tanto tener cuidado. Otro ejemplo es, "inochi wo kakete", lo cual significa literalmente, "poner la vida" y esto es en castellano, "hacer algo arriesgando la vida" o "arriesgar la vida" (por algo).
QUOTE |
Pero no es la que se utiliza más. Se utilizan más las combinaciones “ja mata”: |
en efecto, sayounara es como decir "adios" en castellano de una manera algo mas fria que podria interpretarse como un "hasta nunca" por eso se usan las formas cortas como "ja, mata" las cuales todas son abreviaciones y no tienen una traduccion exacta en castellano. En el caso de "ja, mata" tenemos que JA es algo como BUENO, en el sentido de, BIEN PUES, en oraciones como "bueno, nos vemos pues" mientras que MATA significa "otra vez" pero esto es por ser abreviacion de "mata ashita" o "mata kondo" o "mata"+ cualquier adjetivo de tiempo, en el primer caso, "otra vez manhana" es lo mas cercano a "hasta manhana" y en el segundo, "otra vez la proxima vez" que se interpreta por "hasta la proxima".
Asi que como pueden ver, cuando se aprende un idioma hay que considerar que no solo los vocablos van a ser diferentes, sino tambien las mentalidades que rigen ese idioma, en este caso, la mentalidad del japones y que por lo tanto lo que nunca se podra hacer es una traduccion literal de una frase pues el resultado seria completamente fuera de lugar y sin sentido. Un ejemplo sencillo, que pasaria si trataramos de traducir literalmente al ingles, la frase "date prisa" resultaria en algo como "give hurry to you" lo cual es absolutamente incongruente para alguien de habla inglesa, tanto como si tradujeramos la frase del ingles "whats up" por "que es arriba" incoherente, no creen?
Saludos.
Visita el canal de Youtube del Semanario Saint Seiya
#5
Publicado 25 enero 2005 - 14:58
AKi el alumno favorito del profesor!!! llegando tarde a clase
Mis disculpas gran eduardo.... no vi tu nueva leccion!!!! ya exaba en falta tus clases de japones y las siempre wenas connotaciones del Sensei Jesus!!
Yo ya estuve practicando y memorizando sobre la conversacion de comprar algo es lo k mas me interesa para cnd vaya a japon
Muchas gracias como siempre eduardo x tus clases, y espero pronto los numerales para poder entender lo k me esta constando en Yenes mi material de SS
ck
Mis disculpas gran eduardo.... no vi tu nueva leccion!!!! ya exaba en falta tus clases de japones y las siempre wenas connotaciones del Sensei Jesus!!
Yo ya estuve practicando y memorizando sobre la conversacion de comprar algo es lo k mas me interesa para cnd vaya a japon
Muchas gracias como siempre eduardo x tus clases, y espero pronto los numerales para poder entender lo k me esta constando en Yenes mi material de SS
ck
Editado por Buckler, 09 febrero 2005 - 17:11 .
0 usuario(s) están leyendo este tema
0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos